Skip to content

Prøv bogen på et nyt sprog

Har du udgivet en bog, som fortæller en fantastisk historie, men har svært ved at få gang i salget? Har du overvejet at udgive den på et andet sprog?

Læs her og find ud af, hvorfor du med fordel kan oversætte din bog og få succes.

En ny chance

Der kan være mange grunde til, at din bog ikke sælger. Den kan eksempelvis udkomme på et dårligt tidspunkt. Hvis Jussi Adler Olsen udgiver en ny bog på samme tid som dig, så er der en chance for, at din krimi ikke får den opmærksomhed, som den fortjener.

Ved at oversætte bogen til et nyt sprog, får du en mulighed for at skille dig ud fra mængden. Det kan være den lille ting, som at din bog udkommer på engelsk frem for dansk, der gør, at den bliver en bestseller.

Et forkert publikum

Det kan være, at din bog er godt skrevet, men ikke fanger, fordi målgruppen hovedsageligt læser tekster på et andet sprog. Ved oversætte din bog, kan du gå din målgruppe i møde og den vej igennem få boostet dit salg.

Vidste du at? Biblen er oversat til 451 forskellige sprog, hvilket gør den til verdens mest oversatte bog.

Få det gjort

Hvis du går og overvejer, hvorvidt du selv skal give dig i kast med at oversætte din bog gennem Google Translate, eller om du skal have en ven til hjælp, så lyder rådet: Hyr en professionel til at gøre det hårde arbejde for dig.

Dermed sikrer du, at din historie bliver fortalt rigtigt. Skal du være forfatter holder det ikke, at din bog ikke afspejler dine evner. Et firma som LingoBob tilbyder oversættelse til en lang række sprog. De tilbyder oversættelse i mange forskellige prisklasser og kan imødekomme langt de flestes budget.

Vidste du at? sagen om bogen “Jæger – i krig med eliten” fik meget omtale, netop på baggrund af en dårlig oversættelse.

Ved at få din bog oversat professionelt får du:

  • Muligheden for at ramme nye målgrupper.
  • En chance for at skille sig ud.
  • Sikret at der ikke opstår forkerte vendinger.

Comments are closed.